約 6,268,921 件
https://w.atwiki.jp/echoes140/pages/344.html
ECHOES WR #253 FREEDOM DiVE↓ ~2019/5/19 SOUND VOLTEX MAXIMUM Rank Name Score Result 1 ran 9921761 result 2 とうニュ 9854439 result 3 もぐー 9787117 result 4 こだまkd 9743449 result 5 シーマ 9619723 result EXHAUST Rank Name Score Result 1 もぐー 9980676 result CHUNITHM MASTER Rank Name Score Result 1 シーマ 991224 result 太鼓の達人 おに(真打) Rank Name Score Result 1 がりょー 975760 result BMS [k 7] Rank Name Score Result 1 とうニュ 3416 result 集計より一言 さすがにかのFDFDを提出する四次元の住人はいなかったようです。上手くなりたいですね。
https://w.atwiki.jp/echoes140/pages/322.html
ECHOES WR #236 -DEATH†ZIGOQ ~怒りの高速爆走野郎~- 11/26 0 00 ~ 12/3 23 59 選曲者 もぐー IIDX SPA Rank Name Score Result 1 こだま 3464 result 2 GOEMON 3018 result 3 とうニュ 2616 result SPH Rank Name Score Result 1 こだま 2308 result 2 とうニュ 2080 result SPN Rank Name Score Result 1 こだま 1360 result
https://w.atwiki.jp/diablo3story/pages/86.html
【編集の注意事項】 ・意訳を推奨しています。明らかに翻訳内容が間違っている時を除き、他者が翻訳した内容は消さないで下さい。 ・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。 ・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。(2012/9/20追加) ・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。 邪なる王の膝元(REIGN OF THE BLACK KING) ▼ここから1ページ目[編集] 新トリストラム (NEW TRISTRAM) [話しかける] DemonHunter How might I use the crown to reach the Skeleton King? 王冠をどう使えば、スケルトンキングに辿り着けるんだ? Monk I have the crown. Where is the Skeleton King? 王冠は持っている。スケルトンキングはどこだ? WitchDoctor The crown is in my keeping. Direct me now to the lost king. 王冠は私がもってくる。さあ骸骨王の元へ連れていってくれ Wizard I have the crown. How do I reach the Skeleton King? 王冠はある。どうすれば骸骨王のところまで辿りつける? Barbalian Leoric s crown has been reforged. レオリックの王冠は鍛え直された Deckard%20CainDeckard Cain At last. With it, you can unlock the sealed door in the room where you rescued me and enter the royal crypts. When you find the Skeleton King, place the crown atop his head... and destroy him. ついにその時が来た。それがあれば、あなたが私を助けてくれた部屋にある隠し扉を開き、王家の地下室へと入ることができる。 よろしい。それがあれば、儂を救ってくれた、あの部屋にある封じられた扉を開き、王族の墓所へと入ることができるだろう。そしてSkeleton Kingを見つけたならば、王冠をかぶせ…そして彼を打倒するのだ。 DemonHunter When he is destroyed, I shall finally reach the star. 彼が滅ぼされたとき、私はついに星に辿りつくことができるかもしれない Monk The Skeleton King lies at the heart of the imbalance in this land. I will end his reign and find the fallen star. 骸骨王はこの地の不均衡の中心に位置している。私は彼の君臨を終わらせ隕石を見つける。 WitchDoctor The Skeleton King s sickness infects this land. I will put an end to it and find the star. 骸骨王の邪悪がこの地を蝕んでいる。私はそれに終止符を打ち彼の星を見つける。 Wizard The Skeleton King dies today. I must find the fallen star. 骸骨王は今日死ぬ。私は必ず隕石を見つける。 Barbalian I will crush him and find the fallen star. 私は彼を倒し隕石を見つける。 [フォロワーを連れていると] Enchantress And I shall be by your side! 私がそばについているわ。 NEW ![ ]Use the New Tristram Waypoint to return to the Cathedral Garden (ウェイポイントを使用して、大聖堂の中庭(CATHEDRAL GARDEN)へ戻る) 【選択肢】Worsening News (状況の悪化) +... Captain Rumford The news continues to worsen. How can you continue to wade into the fray with nary a thought for your own safety? It is madness. 嫌な知らせばかりが続いている。自分の安全をちょっとでも思えば、どうしてそう戦いに身を投じ続けられると言うんだ?もはや狂気だよ。 DemonHunter If I don t fight, who will? 私が戦わなければ、誰がやるのだ? Monk It is my duty sworn to the gods. 神に誓いを立てた私の義務だからだ。 WitchDoctor No. We are not mad. We fight for your people. The final death waits for all of us if we fail. This is sanity. 違う。我々は狂気ではない。我々は民のために戦う。我々がしくじれば全員に逃れられない死が待っている。これは正気だ。 Wizard Oh, I value my own safety. But there are things I must know, and hiding behind walls will teach me nothing. おや、私だって自分の身の安全を念頭にしているぞ。しかし私は知らなくてはいけないことがあるし、それに陰に隠れることは何も教えてくれない。 Barbalian It is what needs to be done. 為されるべきことだからだ。 【選択肢】Mira Eamon (ミラ・イーモン) +... ▼DemonHunter DemonHunter It is good to see you back at the forge, blacksmith. 鍜治場に戻ったあなたを見られてよかった、鍛冶屋さん。 Haedrig Eamon Work needs doing. No one is going to do it for me. 仕事はやらなきゃならん。誰も俺のためにやってくれる訳じゃないからな。 DemonHunter That is very true. But we also need people to fight. 確かにその通りだ。でも、私たちが戦うためには、人々の助けが必要だ。 Haedrig Eamon No. This is my trade, and I m the best. I ll make you the weapons you need to kill every last demon you see. Deal? いいや、これは取引さ。俺は自分が最高の職人だと自負している。俺が最高の武器を作り、あんたがそれで一匹残らず悪魔どもを叩き潰すんだ。いい取引だろ? ▼Monk Monk I am surprised to see you working so soon after your wife s passing. 奥様をなくしたばかりなのに、もう働いているなんて驚きました。 Haedrig Eamon There s no point in hiding my face in a pillow. You need weapons; I make weapons. Work needs getting done. 枕に顔をうずめてたって意味ないだろ。あんたは武器が必要で、俺は武器を作れる。仕事は成されねばならん。 Monk I find your devotion admirable, and the quality of your work is impressive. We will speak again. あなたの仕事に対する真摯な姿勢は尊敬に値します。そして、あなたの作った武器はすばらしい。また話しましょう。 ▼WitchDoctor WitchDoctor I see the villagers weeping for their dead. You do not. How is it that you alone know of the Unformed Land? 愛する人を亡くして泣いている村人をたくさん見ている。でも、あなたは違う。“あの世”のことをどう思っているんだ? Haedrig Eamon I don t know what you re talking about. You did me a service, and I m grateful, but I don t care to speak of my wife. 何のことを言っているのか分からないな。あんたは成すべきこと(化け物に変わってしまった妻を彼の変わりに殺して楽にしてあげたこと)をして、俺はそれに感謝している。でも、俺の妻について話すつもりはない。 WitchDoctor Ah. You bury your tears. Hear me when I tell you that I understand. あぁ、あんたは涙を隠してるんだな。聞いて欲しい、私は(貴方の気持ちがわかると)いう話を。 WitchDoctor The spirits, they whispered and sang to me until my tears dried. They sing to me still, and I smile to hear my sister among them. 精霊たちが私に囁きかけ、涙が乾くまで歌ってくれた。精霊たちは今でも歌ってくれていて、私が笑えば、その歌声の中に(亡くなった)妹の声も聞こえる気がするんだ。 WitchDoctor Long ago, before I became a warrior, my little sister died of a terrible illness. I did not sleep for long days. I did not eat. 昔、私が戦士になる前に、妹が酷い病気にかかって死んだ。その後、何日も寝られなかったし、何も食べられなかった。 Haedrig Eamon With all due respect, I don t want to hear about your beliefs or your spirits. If you don t have any business for me, just leave me be. 悪いが、俺はあんたの信じてる宗教の話も精霊の話も聞きたくない。用事がないなら、俺を放っておいてくれ。 ▼Wizard Wizard I am sorry about your wife, Haedrig. I wish it had not come to that. 奥様のことは残念でした、ヘイドリグさん。こんな結末にならなければ良かったのに。 Haedrig Eamon You ve got nothing to apologize for. She was dying, and you put her down. あんたが俺に謝る必要は何もないさ。彼女は死にかけて化け物に代わりつつあったし、あんたは彼女に止めをさしてくれただけさ。 Wizard Haedrig, it is only proper to grieve for Mira. ヘイドリグさん、ミラさんのことは本当にご愁傷様でした。 Wizard I can t imagine your pain. I ve never been... close to anyone. あなたの痛みは私には分からないのです。私には誰かと親しくなったこともなかったし・・・。 Haedrig Eamon I don t want to talk about my wife. Dead is dead and gone is gone. Do you want work done or not? 俺の妻のことは話したくないんだ。死は死であり、亡くなった者は帰ってこない。それで、仕事を終わらせて欲しいのか、どうなんだ? ▼Barbalian Barbalian What are you doing here? Your wife s body is barely cold. ここで何をしてるんだ?あんたの奥さんが亡くなったばかりじゃないか。 Haedrig Eamon I ve buried her, and now there s work to be done. もう彼女を埋葬したんだ。で、今はやらなきゃならん仕事がある。 Barbalian There is no weakness in mourning, blacksmith. When I was a pup, a cowardly warrior of Westmarch shot my father from safety within Bastion s Keep. 悲しみに暮れることは弱さではない。俺がガキだった頃、ウエストマーチの臆病な戦士が、バスチョン砦の中の安全な場所から俺の親父を撃ったんだ。 Barbalian Those who make themselves hard make themselves brittle. You are no good to me broken. 強くあろうとする者は脆くなる。あんたが壊れてもらっては困る。 Barbalian I held my grief inside as I pulled myself up the keep s wall, and screamed at the cur as I choked the life from him. 親父が死んだ悲しみは胸にしまいこんでバスチョン砦の壁をよじ登って乗り越えた時、その野郎に吼えながら絞め殺してやったのさ。 Haedrig Eamon I don t want to talk about my wife. Dead is dead and gone is gone. Do you want work done or not? 俺の妻のことは話したくないんだ。死は死であり、亡くなった者は帰ってこない。それで、仕事を終わらせて欲しいのか、どうなんだ? Brother Malachi the Healer "From the east shall come a monarch whose rule begins in blood and ends in bone. In the light of a comet will he die a third and final death at the hands of true men." 東方より血で始まり骨で終わる王がやってくるであろう。彗星の光の中で、王は真の男達の手によって三度目の、そして最後の死を迎えるであろう。 Traveling Scholar Every scholar of demonic lore has heard of Deckard Cain. Thanks to you, I got to see him in the flesh! 悪魔の伝承を研究する者は、誰だってデカード=ケインの名を聞いたことがあるものだ。生きてる彼に会えるなんて、感謝してるよ。 Villager Did you know that King Leoric had his own wife executed? Terrible, terrible things happened when he went mad... レオリック王が自分の奥さんを処刑したって知ってたかい?気がふれてしまったとはいえ、酷い・・・、酷い話だよ・・・。 Villager Will Leoric s spirit never rest? Why was he cursed so? レオリック王の魂は浮かばれていないのでしょうか?なぜ彼は呪われてしまったのでしょうか? Villager Wasn t the Skeleton King meant to be dead? Well, I mean, I know he was dead, but wasn t he supposed to be really dead? He should have the decency to stay dead. Again. 骸骨王って言うからには、死んでたんだろ?いやさ、俺が言いたいのは、奴が死んだのは知ってるが、ホントに死んだんだよな?おとなしく死んでればいいんだよ。もう一回さぁ。 [宝石職人クエストを既に完了している場合のみ、そうでない場合は宝石職人クエストクリア後から] 【選択肢】King Leoric (レオリック王) +... Covetous Shen Well... though I never knew him personally, I saw Leoric himself when he was building his manor. え~と、レオリック王と個人的な知り合いじゃないが、彼が荘園を作っていた時に、見たことはあるよ。 Covetous Shen A troubled man, with a heavy burden upon his fragile mind. Is it any wonder that he built such a home for himself? 気難しい男さ。気が弱いくせに、重荷を背負い込んで。あんな家を彼が建てたのも不思議じゃないだろ? Covetous Shen What he needed was someone to teach him how to laugh once in a while. 彼が必要だったのは、たまに彼に笑い方を教える奴さ。 %E5%A4%A7%E8%81%96%E5%A0%82%E3%81%AE%E4%B8%AD%E5%BA%AD%EF%BC%88CATHEDRAL%20GARDEN%EF%BC%89%E3%81%B8%E5%90%91%E3%81%8B%E3%81%86.jpg 大聖堂の中庭(CATHEDRAL GARDEN) COMPLETE ![〆]Use the New Tristram Waypoint to return to the Cathedral Garden (ウェイポイントを使用して、大聖堂の中庭(CATHEDRAL GARDEN)へ戻る) NEW ![ ]Enter Leoric s Passage (レオリック王の専用通路(LEORIC S PASSAGE)に入る) レオリック王の専用通路(LEORIC S PASSAGE) COMPLETE ![〆]Enter Leoric s Passage (レオリック王の専用通路(LEORIC S PASSAGE)に入る) NEW ![ ]Go to the Cathedral Level 2 through the Ornate Door (装飾つきの門(Ornate Door)を通り、大聖堂地下2階へ進む) 大聖堂(CATHEDRAL LEVEL 2) COMPLETE ![〆]Go to the Cathedral Level 2 through the Ornate Door (装飾つきの門(Ornate Door)を通り、大聖堂地下2階へ進む) NEW ![ ]Descend through the Cathedral (大聖堂を降り進む) 大聖堂(CATHEDRAL LEVEL 3) [魔法をかけられている戦士を発見] COMPLETE ![〆]Descend through the Cathedral (大聖堂を降り進む) NEW ![ ]Give aid to the Warrir (戦士を助ける) Dark Cultist Maintain your incantations! He will soon turn... 呪文をかけ続けるのだ!もう少しで此奴を・・・ [フォロワー(Enchantress除く)を連れていると]【未確認】 Scoundrel Now I ve made bad choices in life, but I ve never found myself half-naked in a circle of cultists. 俺は今人生の選択を誤っちまってるが、それでも狂信者達の輪の中で半裸になったことは無いぜ。 Templar Fight on, brother! We are coming for you! 耐えろ兄弟!今助ける! Dark Cultist Ave, magistros. Ave, registrus. Ave, leodastus. Ave, mendaxas. Illius animos. Illius vellenas. Illius fortens. アヴェ・マジストロス…アヴェ・レシスタルス…アヴェ・レオダスタス…アヴェ・メンダグザス…イリウス・アニモス…イリウス・ヴェレナス…イリウス・フォーテンス…(呪いの言葉). [Dark Cultist(闇の呪術師)を、1人倒す] WarriorWarrior Your magic is weakening... 魔術が弱まってきた… [Dark Cultist(闇の呪術師)を、数人倒す] WarriorWarrior I am free! 自由だ! [Dark Cultist(闇の呪術師)を、全員倒す] WarriorWarrior Now, back to my mission. よし、自分の任務に戻る。 [話しかける] Common Player Who are you? あなたは誰? WarriorWarrior You will know soon enough. Help me find my gear. I will reward you well. すぐに分かるさ。俺の装備を見つけるのを手伝ってくれ。お礼はちゃんとするよ。 COMPLETE ![〆]Give aid to the Warrir (戦士を助ける) NEW ![ ]Find the Warrior s Stolen Items (盗まれた戦士の装備を見つける) [会話一旦終了、移動しながら] WarriorWarrior Tell me, what brought you to this infernal place? 教えてくれ、何が君をこんな忌々しい場所へ? WitchDoctor I go to face the Skeleton King. 骸骨王に対面しに行く。 Wizard I have unfinished business with the Skeleton King. 骸骨王との用件が片付いていないもんでね。 Barbalian I come to vanquish the Skeleton King. 骸骨王を打ち破りに来た。 DemonHunter I must kill the Skeleton King. 骸骨王を倒さなければならない。 Monk I must destroy the Skeleton King. 骸骨王を滅ぼさなければならない。 WarriorWarrior Then our aims align. なるほど我々の目的は一致するな。 [テンプラーを連れていると]【未確認】 Templar Why have you come here, brother? 兄弟、君は何故ここへ? WarriorWarrior One of our number has forsaken his vows and joined the demonic coven that infests this fallen cathedral. 俺たちの一人が誓いを破り、この汚れた大聖堂に蔓延る悪魔の群れへ加わったんだ。 我々のうちの一人が誓いを破棄して悪の魔女に加わり、この汚れた大聖堂に住み着いている。 Templar Damn that traitor! We will make him pay. なんて反逆者だ!高くつくぞ。 あの裏切り者め!報いを受けさせてやるぞ。 [エンチャントレスを連れていると]【確認済】 WarriorWarrior And who is this companion of yours? で、こちらの君の連れは? Enchantress I come from another land and another age, but I would see you well again. 私は別の場所、別の時空からやってきたけど、あなたにまたどこかで会える気がするわ。 [少し進むと(時間が過ぎると?)] WarriorWarrior The cultists dragged me past this glowing pit. What made it? 狂信者達が私をこの赤熱の穴へ引きずって来た。何で出来た穴なんだろう? DemonHunter I will know soon. もうすぐ分かる。 Monk I ve come here to find out. それを見つけ出すためにここへ来た。 WitchDoctor I wish to know this as well. 私もよく知りたい。 Wizard That s what I m here to find out. それこそ私がここで見つけ出そうとしているものだ。 Barbalian I am here to find out. 見つけ出すためにここにいる。 ▼ここから2ページ目[編集] 大聖堂(CATHEDRAL LEVEL 3) [分岐点に差し掛かる] WarriorWarrior Down this way! There are my weapons! こっちだ!私の武器がそこにある! Dark Cultist He is free! Do not let him re-arm! 奴が逃げだぞ!武装させるな! [回収完了] COMPLETE ![〆]Find the Warrior s Stolen Items (盗まれた戦士の装備を見つける) NEW ![ ]Find and kill Jondar (ジョンダルを見つけ出し、倒す) WarriorWarrior I am Kormac, warrior of the templar order. If it is the Skeleton King you seek, then you will have to fight your way past Jondar. There is no reason we should hunt alone. 私はKomac、テンプル騎士団の戦士だ。骸骨王を捜しているのなら、Jondarを倒さねばならんぞ。であれば私とともに戦わぬ理由はないはず。 DemonHunter(男) I usually prefer to be alone. But I will make an exception for a warrior like yourself. 単独行動が身上でな。だがお前のような戦士となれば話は別だ。 DemonHunter(女) I often prefer to be alone. But I will make an exception for you... 群れるのは好きじゃないの。でもあなたは例外よ。 Monk Agreed. Let us fight together. それがいい。ともに戦おう。 WitchDoctor No, there is not. そうだな、それがいい。 Wizard I suppose not. A strong spear at my side could prove helpful. 同意だ。鋭い槍がこの手にあれば心強かろう。 Barbalian I know a templar can be trusted. Together we fight. テンプル騎士団の戦士は信頼に足る。ともに戦おう。 [テンプラーを連れていると]【未確認】 Templar Evil cowers at the sight of just one templar. Two will bring it to its knees. 聖騎士一人に悪は怯む。二人いれば悪は退散するぞ。 [道を塞ぐ棘を発見] WarriorWarrior(Templar) Black magic bars our way... 黒魔術が我々の行く手を阻んでいる… [テンプラー(NPC)が棘を破壊] WarriorWarrior(Templar) But the will of a templar is stronger. だがテンプルの意志が勝る。 [ジョンダル発見] WarriorWarrior(Templar) You were a templar, Jondar! How could you succumb to this coven? お前はテンプラーだろう、ジョンダル!お前ともあろうものが何故こんな魔女達に屈服しているのだ。 Jondar The Coven is my brotherhood now, Kormac! The powers we serve will soon rule this world! これらは今や私の兄弟達だ、Kormac!私が支えるこの力が世界を支配するであろう! [ジョンダルを倒す] Jondar Please forgive me. My vision was clouded by the Coven s evil magic. 許してくれ・・・奴らの魔術に惑わされていたのだ WarriorWarrior(Templar) Betrayal can never be forgiven. 裏切りは決して許されない。 [戦士(テンプラー)、ジョンダルに止めを刺す] COMPLETE ![〆]Find and kill Jondar (ジョンダルを見つけ出し、倒す) NEW ![ ]Join the Templar (テンプラーを仲間にする) WarriorWarrior(Templar) Thank you for your aid. I will go with you on your hunt for the Skeleton King, but there is one condition. 助力に感謝する。私も骸骨王を倒すべく君と共に行こう。ただ一つ条件がある。 WarriorWarrior(Templar) If we find the sacred tomes of my order, they are mine. 我が教団の聖典を見つけたら、私がもらう。 DemonHunter Very well. I have no need of books. かまわん。本は必要ない。 Monk Your books have no worth to me. They are yours. 本は私には無価値。持っていけばいい。 WitchDoctor Agreed. 認めよう。 Wizard That is agreeable. Though I wouldn t mind taking a look at them... それなら結構。ちょっと見せてもらいたい気はするがね。 Barbalian Agreed. 認めよう。 WarriorWarrior(Templar) Then onwards we go to fight the Skeleton King. 骸骨王との戦いへいざ赴かん。 [下の道を覆う棘が壊れ、開通] COMPLETE ![〆]Join the Templar (テンプラーを仲間にする) NEW ![ ]Search for the Royal Crypts (王室の地下聖堂を見つける) [王室の地下聖堂に入る] 王室の地下聖堂(The Royal Crypts) COMPLETE ![〆]Search for the Royal Crypts (王室の地下聖堂を見つける) NEW ![ ]Find the Crypts of the Skeleton King (骸骨王の聖堂を見つける) [レオリック王の剣に触れる] +... [亡霊達が現れる] Lachdanan s Ghost Keep your distance from him. This burden is mine to bear. 王から離れるのだ。これは私の仕事だ。 [ラックダナン、レオリック王を刺す] Lachdanan s Ghost May death bring peace from your madness, Leoric. これで王の狂気は終わり平和が訪れるのだ。レオリック! King Leoric s Ghost Traitors! Even in death, the armies of Khanduras will still obey their king! Even if you will not... 裏切り者め!Khandurasの軍は死しても王に仕えるものだ!たとえお主が裏切ろうとも・・・ [柱の並ぶところに近づくと骸骨王出現] Skeleton King You dare to bring the warmth of life into my tomb? 我が墓所に生きたまま訪れるとは不届きな! [フォロワーを連れていると]【確認済】 Scoundrel Personable fellow, that Leoric. かっこつけがいる、レオリックだな。 Templar We shall put you down, hellspawn! 悪魔め、お前を倒す! Enchantress Clearly they do not know who you are around here! みんなあなたのことなんか知らないみたいね! [骸骨王の聖堂(Crypts of the Skeleton King)入り口発見] 骸骨王の聖堂(Crypts of the Skeleton King) Skeleton King You will never defeat me! 私を負かす事は出来ぬ [フォロワーを連れていると] Scoundrel Every king must surrender his crown one day. Remember that. 王様ってのはいつか王冠を手放すもんなのさ、覚えとけ。 Templar You were defeated the moment you surrendered to madness! 狂気の虜になった時からお前の負けは決まっている! Enchantress Your cruelty and madness already has! あなたの冷徹な狂気を許すわけには! COMPLETE ![〆]Find the Crypts of the Skeleton King (骸骨王の聖堂を見つける) NEW ![ ]Kill the Returned (蘇りし者達を倒す) [迂回した先の門が閉まる] [骸骨を掃討] COMPLETE ![〆]Kill the Returned (蘇りし者達を倒す) NEW ![ ]Place Leoric s crown on the Skeleton King (レオリック王の王冠を骸骨王に被せる) [王冠を骸骨王に被せる] COMPLETE ![〆]Place Leoric s crown on the Skeleton King (レオリック王の王冠を骸骨王に被せる) NEW ![ ]Kill the Skeleton King (骸骨王を倒す) [骸骨王を倒す] Skeleton%20King%2006.jpg COMPLETE ![〆]Kill the Skeleton King (骸骨王を倒す) NEW ![ ]Enter the Desolate Chamber (荒れ果てた寝室(Desolate Chamber)に入る) 荒れ果てた寝室(Desolate Chamber) COMPLETE ![〆]Enter the Desolate Chamber (荒れ果てた寝室(Desolate Chamber)に入る) NEW ![ ]Takl to the Stranger in the Desolate Chamber (荒れ果てた寝室(Desolate Chamber)にて横たわる人に話をする) [クレーター発見] DemonHunter At last... the crater! ついに・・クレータだ Monk Ah... the crater... クレーターか・・・。 WitchDoctor Ah. Here is the crater. これがクレーターか。 Wizard Finally! The crater. やっとクレーターを見つけた! Barbalian Ah... the crater... クレーターか・・・。 [話しかける] DemonHunter So it was you who fell here and caused this chaos... and yet I know that you are not evil. ここに降ってきて混乱の元凶になったのはあなたか。しかし悪とは違う、それははっきりとわかる。 Monk It was you that fell from the sky? I do not believe that you are behind the evil of this place. 空から降ってきたのはあなたなのか?しかしこの地の災厄の元凶だとはとても思えない。 WitchDoctor So, you are the fire that fell from the sky. Why do I find you here, at the source of this place s darkness? さて、お前が空から落ちてきた炎だったのか。何故お前はこの邪悪の源の場所にいるのだ。 Wizard It was you that fell from the sky? I don t believe that you are the source of the evil in this place. 空から降ってきたのはあなたなのか?しかしこの地の災厄の元凶だとはとても思えない。 Barbalian It was you that fell from the sky? You are the source of all this destruction, and yet I sense no evil about you. 空から降ってきたのはあなたなのか?この破壊の原因なのは確かだが、あなたからは悪をかけらも感じない。 The Stranger I am... I-I was... I... I remember falling. 私は・・・私は・・・落ちていた・・ DemonHunter Do you remember who you are? 自分が誰だかわかるか? Monk Who are you? あなたはいったい? WitchDoctor Do you remember why you are here? 自分が誰だかわかるか? Wizard Then who are you? Why are you here? それであなたはいったい?何者なのだ? Barbalian Then who are you? Why are you here? それであなたはいったい?何者なのだ? The Stranger I am not your enemy. I think... Yes, I-I believe... I have come with a warning. 私は敵ではない。恐らく・・・。そう、確か・・・警告をしに来たのだ。 The Stranger The darkness... the darkness... is coming! I must... I don t remember... 邪悪・・・邪悪な物が来ている!私にはしなければならないことが・・・。思い出せない・・ DemonHunter Perhaps Deckard Cain can help you. Come with me. 恐らくデッカード・ケインが助けてくれる。一緒に来てくれ。 Monk I will take you to Cain. He will help. ケインの所に連れて行こう。彼が助けてくれる。 WitchDoctor I will take you to Cain. He will lead us to understanding. ケインのところへ行こう。彼なら知恵を貸してくれる。 Wizard I should bring you back to town. Cain will know what to do with you. 一緒に街に戻ろう。ケインならどうすればいいか分かるはず。 Barbalian I will take you to see Deckard Cain. He knows much. デッカード・ケインの元へゆこう。彼は物知りだからな。 COMPLETE ![〆]Takl to the Stranger in the Desolate Chamber (荒れ果てた寝室(Desolate Chamber)にて横たわる人に話をする) NEW ![ ]Return to New Tristram (新トリストラムに戻る) 新トリストラム(NEW TRISTRAM) シネマ【THE STRANGER】挿入 +Barbalian ここを編集 記憶喪失者(THE STRANGER) Barbalian 00.jpg I have journeyed far to find that the fallen star was only a man. ■■■ Who is he, and why has he come? ■■■ He remembers nothing. ■■■ 01.jpg Perhaps Cain can tell us what the Stranger cannot. ■■■ +DemonHunter ここを編集 記憶喪失者(THE STRANGER) DemonHunter 00.jpg I ventured far to find the power behind the fallen star, 私は、隕石に隠れた力を見つけるため遥か遠くまで旅をした。 but it was only a man. しかし、そこには一人の男しかいなかった。 He can recall nothing of his strange arrival. 彼は、その不思議な出自について何一つ思い出せなかった。 01.jpg Perhaps Cain will be able to find the truth of this matter. おそらく、ケインが真実を見つけてくれるはずだ。 +Monk ここを編集 記憶喪失者(THE STRANGER) Monk 00.jpg The long road the gods set me upon has led here, ■■■ to the truth that the fallen star is a man. ■■■ He knows nothing of who he is or where he came from. ■■■ 01.jpg Perhaps Cain will know the truth. ■■■ +WitchDoctor ここを編集 記憶喪失者(THE STRANGER) Witch Doctor 00.jpg For all the mysteries yet to be solved, ■■■ I now learn that the fallen star... ■■■ is a man. ■■■ He remembers little of himself. ■■■ 01.jpg I will bring him to Deckard Cain. ■■■ Perhaps then he will have some answers. ■■■ +Wizard ここを編集 記憶喪失者(THE STRANGER) Wizard 00.jpg I have traveled far only to find that the fallen star... 私はその隕石の事を調べるためだけに遠く旅をしてきた。 was a man. そこには一人の男がいた。 Who is he? Why has he come? 彼は誰だ?なぜそこにいた? 01.jpg He recalls nothing, but Cain may have the answers. 彼は何も思い出せないようだ、しかし、ケインは彼が何者かを知っているようだ。 [ ]Talk to Deckard Cain (デッカード・ケインと話をする) [話しかける] DemonHunter I found him at the center of the crater. 彼はクレーターの中心にいたんだ。 Monk I found this man in the crater made by the fallen star. 隕石の堕ちたあのクレーターでこの男を見つけたんだ。 WitchDoctor This man was the falling star. この男が隕石だった。 Wizard This is what fell out of the sky. 空から降ってきたのがこれだったよ。 Barbalian This is what fell from the sky. 空から降ってきたのがこれだったよ。 Deckard%20CainDeckard Cain No man could survive such a thing... Who are you? What are you? あれを生き延びるものなどおらぬ・・・。そなたは何者だ、何なのだ。 The Stranger A warrior, I think... I came bearing grave news, but I cannot remember... 戦士、だと思うのだが・・・。重要なことを知らせるために来た筈なのだが、思い出せないのだ。 Deckard%20CainDeckard Cain Your message might be all that can save us from impending doom. 破滅から我々を救うのはそなたの知らせなのに違いない。 COMPLETE ![〆]Talk to Deckard Cain (デッカード・ケインと話をする) 話しかけると次のクエスト 記憶喪失者の剣(SWORD OF THE STRANGER) 開始 【コメント注意事項】 ・既存の翻訳文章への指摘は、可能なら代替案(翻訳)を考えて当該の翻訳文章に並べて直接ページの編集をお願いいたします。 (既存の翻訳を削除せず、ご自分の翻訳を2行目に追加してください。管理人が後に良いと判断した翻訳のみ表示するように変更します) ・代替案が思い浮かばない場合は、翻訳者に失礼のならないよう、優しい文章で指摘してください。 ・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。 ・このコメント内で議論をしないで下さい。ご指摘、ご意見のみご報告下さい。 ・良識が欠けていたり、意義の無いコメントは削除させていただきます。 冒険者名 コメント すべてのコメントを見る すっきりして頂いてなによりです^-^ (感謝されていますよ!!>有志の方々) -- (管理人) 2012-05-24 05 16 17 Jondarが何者なのか知りたかったのですっきりしました!翻訳感謝です! -- (Wart) 2012-05-24 03 29 27
https://w.atwiki.jp/mtgflavortext/pages/1254.html
imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (Stone Spirit.jpg) "The spirit of the stone is the spirit of strength." ――Lovisa Coldeyes, Balduvian Chieftain アイスエイジ imageプラグインエラー ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (Stone Spirit2.jpg) 石の精は、力の精。 ――バルデュヴィアの族長、冷眼のロヴィサ "The spirit of the stone is the spirit of strength." ――Lovisa Coldeyes, Balduvian chieftain 第5版 【M TG Wiki】 名前
https://w.atwiki.jp/bemanimusicwiki/pages/1550.html
2003/06/25 稼動開始2003/09/10 beat#2 開始 2004/02/18 コンバージョン:beatmania IIDX 10th style移行 新規収録:60曲(復活再収録:28曲) 収録総数:全260曲 稼働日数:238日 ジャンル タイトル アーティスト 備考 beatmania IIDX 9th style TRANCE CORE Abyss -The Heavens Remix- dj TAKA/remixed by Ryu* RAVE ACT RAM ELECTRONICA ADVANCE SLAKE ENSEMBLE ATOMIC AGE SHUNZZY NRG BAD BOY BASS!! (dj Remo-con MIX) Y Co. SPIRITUAL bag Reven-G beat#2解禁曲03/09/10 解禁 ULTRA ROCK BEAT Be Rock U (1998 burst style) NAOKI TECHNO BLEEDING SLAKE ROCOCO TEK BRIGHTNESS DARKNESS SPARKER FRENCH BOSSA CHARLOTTE Db.Saka feat. Piasa HEALIN HARDCORE Cradle positive MA feat.akino MIXTURE Distress dj TAKA/remixed by TaQ ELECTRO POP Dreamin Sun Yu Takami TRANCE e-motion 2003 -romantic extra- e.o.s/remixed by dj TAKA TECHNO ECHOES DRAGOON LATIN GROOVE FESTA DO SOL Mt.Circle FUNK SHUFFLE fun Mr.T TURKISH PIANO N BASS Golden Horn Osamu Kubota POPS Honey good-cool EUROBEAT HYPER EUROBEAT (2DX style) NAOKI feat.PAULA TERRY EXTREME GRANGE I can fly,I ve got reason Yu Takami EUROBEAT I Was The One (80 s EUROBEAT STYLE) good-cool/remixed by NAOKI EUROBEAT I m In Love Again -Y&Co. EURO MIX- dj TAKA/remixed by Y Co. エントリーカード隠し曲:9th styleデザイン03/09/10 解禁 DRUM N BASS Karma TaQ TRANCE Let the Snow Paint Me -Y&Co. Remix- Sana/remixed by Y Co. LOLIPOP Let s say Hello! Takuma Saiki SOUL lights flare TECHNO Logic Board dj nagureo beat#2解禁曲03/09/10 解禁 FORKTRONICA LOVE IS DROWING SLAKE feat.EMIKO 条件隠し曲03/09/10 解禁 J-HAPPY HARDCORE LOVE♡SHINE 小坂りゆ beat#2解禁曲03/09/10 解禁 TECHNO lower world D.J.SETUP GOSPEL Make A Difference Lala Moore with CoCoRo*Co EUROBEAT MARIA (I believe...) NAOKI feat.PAULA TERRY POST ROCK moon_child 少年ラジオ HARDCORE RAVE one or eight sampling masters AYA HOUSE OVER THE CLOUDS -Flying Grind mix- Lala Moore/remixed by Flying Grind JUNGLE MIXTURE PARANOIA survivor MAX 290 EXTRA STAGE03/09/10 解禁 TRANCE POWER DREAM PINK PONG TRANCE Prelude NAOKI underground TRANCE quasar OutPhase ONE MORE EXTRA STAGE03/09/10 解禁 PSYCHEDELIC Quickening dj TAKA beat#2解禁曲03/09/10 解禁 R B Really Love 大部真由美 ELECTRO 2 STEP RISLIM -Remix- ric/remixed by Hisashi Nawata GABBA rottel-the-Mercury sampling masters MEGA HAPPY HANDBAG Silvia Drive Noria DRUM N BASS SNOW RAM beat#2解禁曲03/09/10 解禁 TRANCE STAR FIELD SADA HAPPY HARDCORE Sweet Sweet ♡ Magic jun 条件隠し曲03/09/10 解禁 HIP HOP SWEETEST SAVAGE ASLETICS TECHNO SWITCH RAM FILTER HOUSE The Biggest Roaster D.J. Spugna ELECTRINICA The end of my spiritually EeL 2 STEP traces -tracing you mix- TaQ/remixed by kors k feat. U EUROBEAT Two DAYS OF LOVE tiger YAMATO with マイク吉川 feat.ma-sa EPIC HOUSE u gotta groove -extend joy style- dj nagureo/remixed by Mr.T US HARD HOUSE WANNA TELL THAT WORD SADA HOUSE Your Body good-cool feat. Andrea L.Hopkins テクノチョップ 昭和企業戦士荒山課長 AKIRA YAMAOKA HOUSE 真夏の花・真夏の夢 Sana 条件隠し曲03/09/10 解禁 ボデー ライオン好き AKIRA YAMAOKA 復活再収録 HOUSE 19,November good-cool エントリーカード隠し曲:03/09/10 解禁 GABBA 250bpm AKIRA YAMAOKA エントリーカード隠し曲:03/09/10 解禁 HYPER EUROBEAT Broken My Heart NAOKI feat.PAULA TERRY エントリーカード隠し曲:03/09/10 解禁 HIPHOP CHECKING YOU OUT good-cool feat. JP Miles DUTCH TRANCE Clione kors k TECHNO Cold Pulse QUADRA with DJ FX エントリーカード隠し曲:03/09/10 解禁 BIG BEAT Electro Tuned (the SubS mix) TaQ エントリーカード隠し曲:03/09/10 解禁 DRUM N BASS empathy TaQ DANCE SPEED END OF THE CENTURY NO.9 DANCE EXPRESS Hi-Speed FANTASY ULTIMATE DUB エントリーカード隠し曲:03/09/10 解禁 BIG BEAT GAMBOL SLAKE エントリーカード隠し曲:03/09/10 解禁 TRANCE GENOM SCREAMS L.E.D.LIGHT エントリーカード隠し曲:03/09/10 解禁 DRUM N BASS gentle stress DJ Swan エントリーカード隠し曲:03/09/10 解禁 HIPHOP IIDX DJ SIMON エントリーカード隠し曲:03/09/10 解禁 DANCE EXPRESS Hi-Speed JIVE INTO THE NIGHT CYDNEY TECHNO KAMIKAZE dj nagureo HYPER EUROBEAT Kiss me all night long NAOKI J-STYLE feat.MIU エントリーカード隠し曲:03/09/10 解禁 TRIBAL HOUSE Macho Gang ANAL SPYDER MINIMAL minimalian Detroian エントリーカード隠し曲:03/09/10 解禁 CELTRANCE NORTH WALL5 ALTERNATIVE ROCK Prince on a star SPIRITUAL RIDE エントリーカード隠し曲:03/09/10 解禁 TECHNO QQQ TaQ INSTRUMENTAL Regulus DJ.W TRANCE REINCARNATION dj TAKA SPIRITUAL SOFT LANDING ON THE BODY DJ SIMON エントリーカード隠し曲:03/09/10 解禁 HYPER EUROBEAT STILL IN MY HEART NAOKI RAVE tablets sampling masters MEGA エントリーカード隠し曲:03/09/10 解禁 INSTRUMENTAL Take It Easy Aya エントリーカード隠し曲:03/09/10 解禁
https://w.atwiki.jp/psmovie/pages/101.html
The Chosen The Chosen 主催:GO_ONRONE 編集:GO_ONRONE 公開日:2011年12月23日 出演者 hash うぐぅぉ Dispense miso GO_ONRONE wolf Simazine Jira Frontier LoTus boogie syamo SEN SeiToU 337 Fire@Fox Toryal
https://w.atwiki.jp/starcraft2story/pages/399.html
断罪(THE RECKONING) メンスクの宮殿を襲撃せよ (Assault Mengsk s Palace) ▼リヴァイアサン内 ◇話しかけると【良好な関係】[編集] +... You ve served me well, Dehaka. お前はよく仕えてくれている、デハカ。 I collect much essence from following. 付いてきて、多くのエッセンス、手に入れた。 I m glad to hear it. I still need you in my Swarm. それを聞いて安心したわ。スウォームにはまだお前が必要よ。 The essence still flows. I still change. I still follow. エッセンス、まだ漂っている。オレ、変われる。だから付いてく。 That s all there is to say. Now it s time for action. さてお喋りはここまで。そろそろ始めましょうか。 ◇選択すると【因果】[編集] +... Can you feel it, Mengsk? All your plans, and lies, and manipulations are crashing down around you. 感じてる?メンスク。貴方の全ての策略、虚偽、小細工が周りから崩れ落ちていくのを。 Soon, all the pain you ve caused will come back to you. もうすぐ貴方の犯した罪全てが牙を剥くわ。 ◇話しかけると【新生スウォーム】[編集] +... Whatever comes, I am ready, my queen. 何が来ようとも覚悟は出来ております、女皇様。 Even if we fall and die in this battle, we ve already done the impossible. たとえ私達が負け、戦場で死ぬことがあっても、私達は既に不可能を成し遂げたのよ。 We ve shattered the power of Mengsk. It will be up to the terrans to make something of the opportunity. メンスクの権力は失墜させた。そのことはテランの人々に立ち上がる機会を与えるはずよ。 That means nothing to the future of the Swarm. それはスウォームに未来は無いということですか。 (別訳)それはスウォームの未来とは関係ありません。(あなたは無為に死んでしまうのでは?) True, but there are still broodmothers in orbit with their leviathans. The Swarm will continue, no matter what. ええ、でもまだ軌道上にブルードマザー達がリヴァイアサンと共に居るわ。スウォームは永遠よ、何があっても… And it will be changed forever. そして変わり続けるの。 ◇話しかけると【教えと実行】[編集] +... I will remember what you told me, my queen, but now the time for words is past. Let us kill. 女皇様に言われた事は覚えております。ですが今、その言葉は過去のものです(当てはまりません)。さぁ、殺しましょう! You re right, Zagara. And there s no one I d rather have as my second for this battle. その通りよ、ザガーラ。そして私に2度目の機会を与える奴など居ない。(この1回で終わらせましょう) 直訳 →(そして私に2度目の此処での戦闘準備をさせてくれる人は誰も居ないわ。) ◇話しかけると【エイモン】[編集] +... 8 In one hour, either Arcturus Mengsk will be dead -- or I will. If I m still alive, I will set out to find Amon. 一時間もしないうちにアークトゥルス・メンスクは死ぬ――もしくは私が死ぬでしょう。 私が生きていられたら、エイモンの探索に着手するわ。 The fallen xel naga. A being of unknowable power. 失われたゼル・ナーガがもたらした未知なる力か。 There s no way we can win. 私達に勝ち目は無いわ。 Then why fight? ならなぜ戦う? Because the only other option is to lie down and die. だって他は倒されて死ぬという選択肢しかないじゃない。 (別訳)だって他は何もせずに死ぬという選択肢しかないじゃない。 Well, I never wanted to die lying down. So, fight a god to the bitter end? That sounds like a worthy death. うーむ。私は死に倒れるのは御免被りたいな。だから神と死ぬまで戦うと?価値のある死に方だな。 (別訳)うーむ。私は何もせずに死ぬのは御免被りたいな。だから神と死ぬまで戦うと?価値のある死に方だな。 I am with you. お前に付いていこう。 ▼進化区画(Evolution Pit) ◇話しかけると【偉大なる統率者】[編集] +... Swarm has evolved into powerful weapon. Greatest leader. スウォームは強力な存在へと進化した。偉大なる指導者のお陰だ。 Greatest? Abathur, everything I ve done to the Swarm has been for my own revenge. 偉大?アバサー、私はいつも個人的な復讐のためにスウォームになっただけよ。 Queen determines purpose. When purpose changes, Swarm changes. 女王が目的を決定する。目的が変わるとき、スウォームも変わる。 This, our function. これは我らの習性だ。 You know, sometimes you re not so bad, Abathur. ふむ、たまにはあなたも良いことを言うのね、アバサー。 Unclear. 不可解なり。 ▼ブリーフィング The terran weapon has been shattered. Your Swarm is poised to move. テランの武器は打ち砕かれました。スウォームは進行の準備ができています。 Only the palace defenses remain. 残すは宮殿の防衛軍のみ。 ▼カットシーン ハイペリオン艦橋 15 58 - 船内時間 The northeast sector is clear. 北西セクターの避難は完了した。 We re behind in the eastern corridor. 西街道の先が遅れている。 It s time, Valerian. 時間よ、ヴァレリアン。 The evacuation is still under way. まだ避難は完了していない。 I can t afford to hold back any longer. これ以上は待てないわ。 Promise me you ll avoid civilian centers. 約束してくれ、市民区画には手を出さないと。 I can t do that. Arcturus would see that pattern in my movements and use it against me. それは出来ないわ。その行動パターンにアークトゥルスが気づけば、逆手に取って来るからね。 Then millions will die. それでは何百万人もが犠牲になってしまう。 Alright. Just stay out of my way, and I ll do what I can. わかったわ。私の邪魔をしなければ、出来る事はするわ。 ▼ミッション Kerrigan, the die is cast. This is the last day your Swarm darkens the sky of any planet. ケリガン、貴様の死は近い。今日、スウォームが星の空を覆う最後の日となろう。 (別訳)ケリガン、さいは投げられた。今日が、スウォームが星の空を覆う最後の日となろう。 Korhal will endure, as will I. コーハルは我と共に存続するのだ。 Nice speech. I ll make sure it s engraved on your tombstone. 大層な演説ね。あなたの墓に刻んであげるわ。 Izsha, Zagara, Stukov, Dehaka. All my broodmothers, all my queens, hear me. イーシャ、ザガーラ、ストゥコフ、デハカ。ブルードマザー、クウィーン、全員聞け。 The time for planning and deliberation is past. 計画をしたり熟考する必要はもはやない。 Now we tear them down. Attack, and do not stop until they are all dead. 奴らを引きずり下ろす時よ。襲撃し、全てが死に絶えるまで決して止まるな。 ▼操作開始 You never should have come back to Korhal. 貴様はコーハルに戻ってくるべきではなかった。 You are surrounded by the Dominion s elite. ドミニオンの精鋭が貴様を取り囲んでいる。 And yet they still won t be enough to save you. How many bodies will you hide behind? それでもお前が助かるには足りないわね。いったい幾人の死体の影に隠れるつもり? I ve had enough of your tongue. Men, wipe them out! 貴様の口上は聞き飽きた。全員、奴らを一掃するのだ! ▼ケリガン、ハイペリオンを感知 I sense... No, it can t be. 感じる...いや、そんなまさか。 My queen, a terran battlecruiser is inbound on your location. 陛下、テランのバトルクルーザーがそちらに向かっています。 There s something familiar about -- Jim? なにか親しい感じが――ジム? Let s finish the job. さぁ、ケリをつけようか。 I didn t think you would come back... あなたが戻ってくるとは思っていなかったわ... We re both tied up in whatever happens here today. We do it together. 俺達は二人とも、今日ここで起きていることに因縁がある。だから二人でケリをつけよう。 Jim. Thank you. ありがとう、ジム。 Thank me later. It s time you put your war-face on. 礼は後にしろ。今は戦う顔になろうか。 ▼操作再開 Jim, weren t you supposed to be evacuating civilians? ジム、市民の避難を手伝っていたんじゃないの? Valerian and Horner got that handled. I had other things to do. ヴァレリアンとオナーがやっている。オレは他の事を手伝うさ。 Alright, keep that left flank clear while I go put a hurt on Mengsk. 分かったわ、なら私がメンスクに攻撃している間、左サイドを抑えておいて。 Your defenses could use some work, Arcturus. かつての仲間はいい仕事をするわね、アークトゥルス。 You ll pay for that. 報いを受けてもらうぞ。 ▼スウォーム合流地点:アナウンス Your Swarm is assaulting terran forces in three entrenched positions. 貴方のスウォームが3箇所の入り口でテランと拮抗した戦いをしています。 If you can attack these positions from behind and destroy them, we will join the slaughter! 背後から奴らを潰してくだされば、虐殺に我等も参加いたしましょう! ▼レイナーへ襲撃アナウンス Sky Fury Squadron! Destroy the Hyperion! スカイフューリー隊!ハイペリオンを破壊するのだ! Pretty big fleet coming this way. Could use some help taking these guys down. かなりの数の飛行隊がこっちに向かって来ている。こいつらを撃ち落とすのに力を貸してくれないか。 ▼アークトゥルス発言 I will not let you destroy humanity s only chance at salvation. 人類が助かる格好の機会を無駄にはせぬ。 Alpha Squadron! Destroy that damnable ship! アルファ部隊。その忌まわしいバトルクルーザーを攻撃するのだ! ▼レイナー発言 My boys are preppin to attack the Dominion. Heading out in a bit. 俺の部下がドミニオンを攻撃する準備に入っている。出来次第、そちらへ向かおう。 We re almost ready to attack the Dominion. Moving out soon. ドミニオンを攻撃する準備ほぼ万端だ。すぐに攻撃を開始する。 Battlecruisers inbound! Might need your help on this one, Sarah! バトルクルーザーだ!こいつには助けが必要かもしれん、サラ! ▼スウォーム合流地点:解放(ザガーラ) The way is clear, Zagara. Move your troops into the sector. 道は開けたわ、ザガーラ。お前の部隊を流し込みなさい。 With pleasure, my queen. 喜んで致しましょう、我が女皇。 ▼スウォーム合流地点:解放(ストゥコフ) Stukov, your path is clear. ストゥコフ、お前の道はクリアよ。 Understood. Let s finish this. 了解した。さぁ終わりにしてやろう。 ▼スウォーム合流地点:解放(デハカ) The avenue is clear of defenders. Dehaka, send your pack into the city. 街道の守備は掃除したわ。デハカ、お前の群をこちらに送りなさい。 Yes. We will feast upon their essence! わかった。奴らのエッセンス、ご馳走だ! ▼オーディン:登場 Remember this, Raynor? It was nice of your criminal partner to leave it here for me. こいつを覚えているかな、レイナー?貴様の犯罪仲間(タイカスの事)が私の為にこれを置いて行ってくれて助かったよ。 Ah, crap. I d recognize that signature anywhere. He sent out the Odin! あぁ、クソッ。あの特徴は忘れもしねぇ。奴はオーディンを出してきたぞ! ▼オーディン:破壊 We did it! The Odin s down for the count! やったぞ!オーディンは吹っ飛ばしたぞ! How are you holding up? そっちは大丈夫? Don t you worry about us. We re still in this. 俺らの事は気にするな。まだまだいける。 ▼レイナー発言 (管理人メモ:発生条件要確認) Sarah, keep going! You ve got to finish this! Go on without me. サラ、そのまま進め!終わらせるんだ!オレなしでいけ。 Like hell I will! Hold on, Jim, I m coming! 地獄へでも付いて行くわ!待ってて、ジム。直ぐに行く! ▼宮殿入り口:攻撃開始 The Dominion of Man is stronger than you. We will see your ashes spread to the wind. ドミニオンに属する全ては貴様を上回る。貴様の灰が空に撒かれる様を見てやろう。 Men, stop the Queen of Blades. For humanity! 全員、刃の女皇を止めるのだ。人類のために! ▼宮殿入り口:破壊(ミッションクリア) Zagara, take command. I have an appointment with the emperor. ザガーラ、指揮は任せる。私は皇帝に会いに行く。 Long live the queen. 女皇陛下、万歳! ▼シネマ【即位(ASCENSION)】挿入 Arcturus Hello Kerrigan. I ve been waiting for you. ようこそケリガン。待ちかねて居たぞ。 Kerrigan I m surprised you haven t tried to escape. 逃げようとしないなんて驚きね。 Arcturus Escape? 逃げる? Arcturus My dear, I m afraid you ve got it all wrong. お前さんは根本的に何か勘違いしているのではないか。 Arcturus Really? Did you think I d keep an animal like you close to me without some kind of insurance policy? 本当に、何の保険もなしに貴様の様な獣を近づけると思っているのか? Arcturus Clearly, you are my greatest failure. 明らかに、お前の存在は我が最大の過ちだ。 Arcturus Now, at long last... そして、ようやく... Arcturus You will die... お前は死ぬ... Raynor Change of plans. 予定変更だ。 Kerrigan You can never suffer enough for all the lives you ve ruined, Arcturus. あなたが蹂躙してきた人々の苦しみは大きすぎてあなたは実感できないでしょうね、アークトゥルス。 Arcturus I made you into a monster, Kerrigan. 化け物になったのはお前だ、ケリガン。 Kerrigan You made us all into monsters. あなたが私達みんなを化け物に変えたのよ。 Kerrigan Thank you, Jim... ありがとう、ジム... Kerrigan ...for everything. ...いままでの全てに。 Raynor My pleasure, darlin . お安いご用さ、ダーリン。 Raynor Always was. いつだってな。 Kerrigan I now see my true enemy. 今私には真の敵が見えている。 Kerrigan He waits for me in the void, 奴は私を虚無で待っている。 Kerrigan wielding powers I cannot imagine... 想像もつかないような力を備えて... Kerrigan I go to face him having renounced everything. 私は全てを捨てて奴と対峙する。 Kerrigan My humanity, 私の人間性、 Kerrigan my identity. 私の個性、 Kerrigan The man I love. 愛した男の事も。 Kerrigan But I will not face this enemy alone. けれど私は一人で奴と対峙するわけではない。 Kerrigan I am the Swarm. 私はスウォームなのだから。 対応するregion、endregionプラグインが不足しています。対になるようプラグインを配置してください。 ▼未確認・未実装 Raynor Sarah -- run! ■■■ Unknown This ends now. ■■■ Unknown I don t know what happens from here, but I m free now. ■■■ Unknown I know. ■■■ Kerrigan I am the heart of the Swarm. ■■■ Kerrigan I have the Swarm. I am the Swarm. ■■■ +未確認・未実装 ◇未確認・未実装 Another nydus worm for you, my queen. ■■■ An Odin and a Loki are guarding the gates surrounding the Imperial Seat. ■■■ Kerrigan, the evacuation is on schedule, but our scanners are registering familiar Dominion hardware. ■■■ My queen, escaping Dominion forces have expanded the bridge to the Northwest. ■■■ Dominion forces hold two mineral reserves nearby. ■■■ My brood moves. ■■■ Come, my children! Let us feed upon their essence! ■■■ If taken, I supply you with hatcheries from the psi destroyer. ■■■ Valerian, focus on your people. I can handle the emperor s toys. ■■■ This is my world, Kerrigan. You are not welcome here! ■■■ Push now! Kill every last one of them! ■■■ Response teams scramble! I want this city back under control. ■■■ The Swarm consumes your homeworld, Arcturus. ■■■ Your Swarm isn t fit to be crushed by my boot. ■■■ Kill her! All of humanity is counting on you! ■■■ You haven t won yet, girl. ■■■ Strike now! Before she returns! ■■■ Don t be a fool, boy. She will turn on you. ■■■ Kerrigan, the evacuation of Korhal is nearly complete -- ■■■ We ve done it. The evacuation is successful! Kerrigan, you can t imagine how many lives you ve saved. ■■■ Thank me later, Valerian. There is business to attend to. ■■■ Says the man who sold out to the hybrid. You are a piece of work. ■■■ I did have a good teacher, Arcturus. ■■■ I should have killed you when I had the chance. ■■■ We can move the swarm quickly using our nydus worms. ■■■ Now establishing a the nydus network. ■■■ Preparing a nydus worm. ■■■ Sending a nydus worm to your location. ■■■ A nydus worm has been slain. When this area is secured another will be summoned. ■■■ This is the end for you and your Swarm, Kerrigan. ■■■ Look at all the lives you ve ruined. All for petty vengeance. ■■■ And yet you keep throwing them in my way. ■■■ I look forward to ripping that tongue from your mouth. ■■■ Blackhammer, show this girl the error of her ways! ■■■ Move out! I want these animals put down! ■■■ Humanity will not falter. ■■■ The evacuation is on schedule, but our scanners are registering familiar Dominion hardware. ■■■ Mengsk has some pretty big gun towers out here. I ll help you take em out. ■■■ First tower s down. I m gonna find a quiet spot to repair. ■■■ The Hyperion s still pretty banged up. Keep an eye out for those guns! ■■■ There s too many! We re taking damage! ■■■ Could use some help here! ■■■ Shoot. We re taking fire! ■■■ Systems are critical! I need help here! ■■■ Alright, I m headed out. Meet ya at the tower. ■■■ I m on my way. ■■■ This is it Sarah! Let s take down that gate! ■■■ I m heading back to repair. ■■■ Last one! We re heading to repair. ■■■ Sarah! We re in serious trouble! ■■■ Patched up and good to go. We can make a run on another tower when you re ready. ■■■ Hyperion s at full power. We re ready to push when you are. ■■■ Systems are nominal. Ready when you are darlin. ■■■ The Hyperion s still under repair. If you re going to push without me, watch out for those guns! ■■■ Gonna need some more time to repair. Be careful out there! ■■■ The Hyperion is fully repaired. ■■■ Just, clear your way to a tower and I ll back you up! ■■■ Alright, heading to the gun tower now! ■■■ Slow down, Jim. You re going to finish them all without me! ■■■ Better catch up then! ■■■ I knew you d hold together, baby! ■■■ Whoa. What s the damage, Swann? ■■■ It s bad, Jimmy, but she ll hold together. ■■■ Hang on Jim. I ll get to you. ■■■ I ll be fine, Sarah. You get to the palace! ■■■ Not this time, Jim. I won t leave you behind again. ■■■ The majority of the Dominion forces are ignoring the Hyperion to focus on us. ■■■ We re the bigger threat right now. But Arcturus will come back for Jim later. We have to get to the Hyperion and secure it. ■■■ Hold on, Jim! We re coming! ■■■ Taking fire! They re focusing on us! ■■■ Alright boys, let s go kick some Dominon ass! ■■■ Lock and load, gentlemen! We re up! ■■■ Let s move out! Raiders roll! ■■■ Raynor can t help you, Kerrigan. ■■■ Raynor and Kerrigan. A criminal and a mass murderer. How perfect. ■■■ Preppin for another attack. ■■■ Think it s about time we caused the Dominion some trouble. ■■■ You murdered General Warfield. You ve murdered thousands of people, Kerrigan! ■■■ Remember our history, Kerrigan? How I saved you from the Confederacy? How I freed your mind? ■■■ And I ve regretted it ever since. I should have let you rot away as a Confederate assassin. ■■■ +条件メモ[Comment] ◇条件メモ(Comment) Gate 1 Destroyed Gate 2 Destroyed Gate 3 Destroyed Plays when NW gate destroyed Base Destroyed Taunts Exchanges Rescue Update 1 More Kerrigan is killed Some point in the middle to the end. Hyperion crashes. End cinematic. The next two lines fire during gameplay Explaination Variants Nydus killed More Taking out the first tower. Taking out the second tower Final First Second Third Third Final Second First Second Taking out the third tower Odin The Hyperion kicks ass. First The Hyperion takes a big hit! At some point Hyperion under attack for the first time. Left flank Final line Odin Killed More More +条件メモ[Group] ◇条件メモ(Group) Korhal03 Critical Path Mengsk s armies are elite Bonus Objective Context Sensitive Ending Banter Resource Locations Nydus Spawning Raynor OBSOLETE Arrival Gun towerrs Repairing Busy / Cannot help Attack wave incoming Under attack Low health Repairing done. Preparing Attack Wave To Consider Taunts Raynor / Kerrigan 【編集・コメント注意事項】 ・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。 ・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。 ・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。 ・翻訳された文章のご指摘は、優しい文章でお願いいたします。 ・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。 ・コメント内で議論をしないで下さい。ご感想、ご指摘、ご意見などでお願い致します。 ・悪質なコメントなど、不適切と判断されたコメントは削除させていただきます。 ・[NEW!]翻訳された方はコメント欄に記録しておくと、後で見直した時に「ふふっ」となれます。(管理人もご協力に気が付けます) プレイヤー名 コメント すべてのコメントを見る ミッション開始時のメンスクの演説に一部別訳を追加しました。 -- (名無しさん) 2013-06-25 11 53 23 イーシャ、ストゥコフの会話に別訳を追加しました。 lie down は寝っ転がるという意味のようなので何もしないという意味にしてみました。 -- (名無しさん) 2013-06-24 23 38 39 はい、ご提案頂いた内容が正しいと認識しました。ありがとうございます! ASCENSIONは先程バックアップより復元いたしました。 たぶん、どなたかが間違えて変更してしまったのでしょう。 ご報告ありがとうございました! -- (管理人) 2013-06-24 19 58 27 ASCENSIONがHOPESANDFEARSになっている? アバサーとの会話に一部提案を追加しました。 -- (名無しさん) 2013-06-18 19 09 32 ▼お礼 そう言っていただけると大変嬉しいです! 不毛な作業な上に声援も実は少ないという苦行が続きますので、 ご協力があったときはとても嬉しかったです。 誤訳なんてバッチコイですよ!私もミスりますしね。 恐れて何もしないより、間違えてでも行動することが大事です! (何もしないと改善の余地すらないですから) ▼今後 終盤になって急にご協力者が現れてコーハルミッションは一気に終わりましたが、 まだまだ修正したいところは気づいている所だけでも沢山あります^^; Wings of Libertyのときは一応の翻訳が完成したあとは放棄してしまいましたが、 今回は今までの経験を生かして以前よりかは綺麗にまとめようと思っています。 パーフェクトな高みは際限がないので、少なくともWOLよりは良いレベルまでは続けていこうと思います。 ▼Skype star2461さんには大変お世話になりました。良かったらSkype等でお話できればな~と思っています。 SkypeIDは【doublesworddancer】で家にいれば九分九厘ついてますので、気が向いたらどうぞ~。 それでは、まだ作業は続きますが私も一応の節目として、厚くお礼申し上げます。ありがとうございました! -- (管理人) 2013-05-07 12 31 12 ▼臨時返答 もう寝なくてはいけないので軽く!あとできっちり返答するよ! ありがとう~~~!!本当に助かりました。今回はstar2461さんが一番助けてくれました!! 機会があればお話しましょう!ではでは~! -- (管理人) 2013-05-07 00 12 07 ブリーフィングの会話部分翻訳。 ・・・管理人様のお陰でStarcraft2をより楽しんでプレイ出来ました。感謝しています。 (余り多く手伝えませんでしたが)翻訳も(特に初期は下手で逆にご迷惑をお掛けしたのではと思っていたりしますが)少しでもお力となっていれば幸いです。 残りの部分も翻訳手伝って行きたいと思いますが、区切れ目も良いので今一度最上級の感謝を。 有難うございました。 -- (star2461) 2013-05-05 13 20 32 作成、翻訳済み!YamatoStarcraftさんの翻訳、助かりました!(作成しておいてくれた) -- (管理人) 2013-04-23 23 32 45
https://w.atwiki.jp/echoes140/pages/236.html
ECHOES WR #161 -冬椿 ft.Kanae Asaba- 11/13 12 00 ~ 11/19 23 59 IIDX SPA Rank Name Score Result 1 レオポン 2162 result 2 ごま 2149 result 3 ふか 2134 result 4 こだま 2138 result 5 えくすと 1891 result 6 せつこ 1840 result DPA Rank Name Score Result 1 TsuBOX 1914 result 2 hide 1860 result
https://w.atwiki.jp/theblockheads/pages/74.html
Electric Press(電動プレス)は、電力を使って圧縮などを行う作業台。油や顔料などが製作できる。 概要 作成できるもの 編集用コメント欄 概要 (画像) 分類 ユーティリティ 使用 クラフト 作る為のアイテム Workbench(ワークベンチ) レベル4 作る為に必要なアイテム Steel Block(スチールブロック)×1、Copper Block(銅ブロック)×1、Copper Wire(銅ワイヤー)×10 重ねれるか できる(最大?個) 作成できるもの アイコン 名称 日本語訳 スローガン 使用アイテム 作成所要時間 (画像) 2Oil 油2個 Stronger light in lanterns. Flax Seed(亜麻の種)×1 15s (画像) 2Oil 油2個 Stronger light in lanterns. Sunflower Seed(ひまわりの種)×1 15s (画像) Gravel 砂利 Can be sluiced for ores. Stone(石)×1 30s (画像) Sand 砂 Let s a beach. Gravel(砂利)×1 40s (画像) Green Coffee Bean 緑のコーヒー豆 Roast to make coffee. Coffee Cherry(コーヒーチェリー)×1 30s (画像) Carbon Black カーボンブラック Darken your surrounds. Charcoal(木炭)×5 1m (画像) Marble White マーブルホワイト For white paint or dye. Marble(大理石)×1 1m (画像) Red Ochre レッドオーカー Paint the town red. Clay(粘土)×10 1m (画像) Indian Yellow インディアンイエロー Mood Brightener. Mango(マンゴー)×1 1m (画像) 10 Clay 粘土10個 For pottery. Dirt(土)×1、Bucket Of Water(水入りバケツ)×1 1m (画像) Ultramarine Blue ウルトラマリンブルー Ultra Cool. Lapis Lazuli(ラピスラズリ)×1 1m (画像) Tyrian Purple ティリアンパープル The pigment of royalty. Dodo Feathers(ドードーの羽)×5 1m (画像) Copper Blue コッパーブルー A cheerful blue. Copper Ore(銅鉱石)×10 1m (画像) Emerald Green エメラルドグリーン An intense green. Emerald(エメラルド)×1 1m (画像) Tin Foil 錫箔 Shiny! Tin Ingot(錫インゴット)×1 1m (画像) 5Crushed Limestone 粉砕石灰岩5個 Used to make pic iron. Limestone(石灰岩)×1 1m (画像) Iron Ore 鉄鉱石 Iron without the mess. Black Sand(黒い砂)×2 1m (画像) Black Sand 黒い砂 Dark glass magnets. Sand(砂)×1、Pig Iron(銑鉄)×3 1m (画像) 10 Flour 小麦粉10個 For bread Pizza. Wheat(小麦)×10、Linen(亜麻布)×1 1m (画像) Amethyst アメジスト Calm and Soothing. Amethyst Shards(アメジストの欠片)×3 1m (画像) Amethyst Block アメジストブロック Calm and Soothing. Amethysts(アメジスト)×5 1m (画像) Sapphire サファイア Blue of the sky. Sapphire Shards(サファイアの欠片)×3 1m (画像) Sapphire Block サファイアブロック Blue of the sky. Sapphires(サファイア)×5 1m (画像) Emerald エメラルド Off to see the wizard. Emerald Shards(エメラルドの欠片)×3 1m (画像) Emerald Block エメラルドブロック Off to see the wizard. Emeralds(エメラルド)×5 1m (画像) Ruby ルビー The queen of stones. Ruby Shards(ルビーの欠片)×3 1m (画像) Ruby Block ルビーブロック The queen of stones. Ruby(ルビー)×5 1m (画像) Diamond ダイヤモンド Stone of invincibility. Diamond Shards(ダイヤモンドの欠片)×3 1m (画像) Diamond Block ダイヤモンドブロック Stone of invincibility. Diamonds(ダイヤモンド)×5 1m (画像) 20 Rainbow Essence 虹のエッセンス20個 To make rainbow cake. Amethyst(アメジスト)×1、Sapphire(サファイア)×1、Emerald(エメラルド)×1、Ruby(ルビー)×1、Diamond(ダイヤモンド)×1 1m (画像) 10Liminous Plaster ルミナス石膏10個 Great for pixel art. Plaster(石膏)×10、Rainbow Essence(虹のエッセンス)×1 1m 編集用コメント欄 編集の議論にお使いください。 雑談は行わないでください。 名前
https://w.atwiki.jp/echoes140/pages/360.html
ECHOES WR #264 FLOWER ~2020/09/27 beatmania IIDX ANOTHER Rank Name Score Result 1 なずそ 2615 result 2 L宮 2468 result 3 とうニュ 2443 result 4 しゅるつ 2409 result 5 えくすと 2393 result 6 tosh 2307 result 7 もぐー 2280 result 8 ねおん 2065 result 9 がりょー 1733 result HYPER Rank Name Score Result 1 ねおん 1639 result 2 がりょー 1468 result SOUND VOLTEX HEAVENLY Rank Name Score Result 1 もぐー 9957150 Result 2 とうニュ 9871451 Result EXHAUST Rank Name Score Result - もぐー 9989699 Result ADVANCED Rank Name Score Result - がりょー 9929015 Result Dance Dance Revolution CHALLENGE-SP Rank Name Score Result - くろよん 999570 Result jubeat EXTREME Rank Name Score Result 1 なずそ 995399 Result 2 ねおん 978529 Result 3 とうニュ 959552 Result 4 がりょー 754797 Result ADVANCED Rank Name Score Result - がりょー 804457 Result [2]-EXTREME Rank Name Score Result - ねおん 983515 Result DANCERUSH STARDOM ふつう Rank Name Score Result 1 なずそ 99.386 Result 2 えくすと 97.310 Result 太鼓の達人 おに Rank Name Score Result - がりょー 1001290 Result 裏 Rank Name Score Result - がりょー 966130 Result